(без теми)
срюшечкі, рьозовий
[info]oles_barlig
Восени у видавництві «Критика» має вийти друком перша в Україні антологія прози та поезії лесбі/гей/бі/транс тематики. Для друку в антології надали свої тексти 26 авторів з 14-ти різних країн світу. Одним з них є відома російська письменниця Фаіна Ґрімбєрґ. Пропоную вашій увазі інтерв’ю з нею. Підставою для нього стала публікація перекладів українською мовою її віршів в альманасі «Дзеркало».


«ПУШКИН ИЛИ ШЕВЧЕНКО В КАЧЕСТВЕ «НАШЕГО ВСЕГО» – ЭТО И ЕСТЬ «ТОШНОТВОРСТВО»!» - ГОВОРИТ РУССКАЯ ПИСАТЕЛЬНИЦА ФАИНА ГРИМБЕРГ

В мае месяце во Львове вышел первый выпуск альманаха «Дзеркало», который был посвящён переводам на украинский язык русской поэзии. Классиков в него уместилось всего двое – Владимир Маяковский и Борис Пастернак. Всё остальное пространство было отдано под современных поэтов Росси и Украины.

Из запорожских авторов в «Дзеркалі» можно встретить Анну Лупинос (главу Областного литературного объединения при НСПУ), Влада Клёна (куратора творческой группы «Водоворот») и Татьяну Скрипченко. Среди переводчиков тоже много запорожцев: Юрий Ганошенко, Александр Колиснык, Татьяна Савченко и ваш покорный слуга, Олесь Барлиг. Среди прочего мы адаптировали под украинский язык и поэзию известной писательницы из Москвы Фаины Гримберг, творчество которой смело можно назвать иллюстрацией к первым шагам русской литературы по направлению к постмодерному осмыслению картины мира.
Фаина Гримберг известна благодаря созданной ею «альтернативной литературе», произведениям, выпущенным в свет от имени вымышленных зарубежных авторов, которых она якобы переводила. Таким образам мир увидели книги французской писательницы Жанны Бернар (роман «Платье цвета луны»); немецкого писателя Якоба Ланга (романы «Тайна магического знания» и «Наложница фараона»); от имени турецкого прозаика Сабахатдина-Бора Этергюна и болгарской писательницы Софии Григоровой-Алиевой Фаина опубликовала трилогию «Судьба турчанки, или Времена империи»… Таких авторов Фаиной было создано больше десятка. Так же её руке принадлежит несколько произведений «украинской тематики». К ним относятся поэма «По направлению к Свану», роман «Недолгий век, или Андрей Ярославович» и повесть «Мавка» – аллюзия на драму-феерию Леси Украинки «Лісова пісня».
Предлагаю вашему вниманию эксклюзивное интервью с писательницей, посвящённое её поэзии
Read more )

Ось авторська сторінка письменниці на сайті «Вавилон»: http://www.vavilon.ru/texts/prim/grimberg0.html
А тут можна ознайомитися з перекладами віршів Фаіни Ґрімбєрґ українською мовою:
http://oles-barlig.livejournal.com/129066.html
http://jaschil-14hane.livejournal.com/373801.html

Home